Samfund

Jacob Haugaard ændrer teksten i ikonisk hit

Ud af 'almindelig høflighed' har Jacob Haugaard fjernet ordet 'neger' fra hittet 'Haveje'.

TV 2s nye Charlie-program ’En trekant en sang’ hyldede i sidste uge nationalskjalden Kim Larsen.

Klædt i et skotskternet jakkesæt optrådte komiker og musiker Jacob Haugaard med sangen ’Haveje’ fra filmen ’Midt om natten’. En sang, som Haugaard selv er ophavsmand til.

Men i sangens første vers var ordlyden ændret fra den version, Kim Larsen gjorde til en landeplage og klassiker. Ordet ’negerdistrikt’ var nemlig skrevet om til ’fattigt distrikt’ - og det var der en helt bestemt grund til.

- Det er af almindelig høflighed. Man må ikke sige ’neger’ mere, så jeg har taget det ud, siger Jacob Haugaard til TV 2.

Her kan du se teksten før og efter ændringen:

Den oprindelige tekst til 'Haveje'.
Den ændrede tekst til 'Haveje'.

Du kan se afsnittet af 'En trekant en sang' på TV 2 Play her.

- Larsen ville ikke have gjort det

Komikeren og sangskriveren fortæller, at der endnu ikke er nogen, der har klaget over sangens brug af ordet ’neger-distrikt’.

Alligevel mener han, at tiden er løbet fra den oprindelige sangtekst, han griflede ned i begyndelsen af 80’erne.

- Det var et fedt billede dengang, men tingene har ændret sig. Så hvis det generer nogen, er det okay for mig at fjerne det. Men Kim Larsen ville ikke have gjort det, siger Jacob Haugaard.

Afstemning

Var det en god idé at ændre sangen?

Sangen er i flere år blevet sunget på den måde af komikeren selv, uddyber han.

Og sådan vil den også lyde i fremtiden.

Perspektiv

Sangen, der reddede Jacob Haugaards økonomi

I starten af 1980'erne varmede Jacob Haugaard op for Gasolin' på deres 'Gorilla Galla'-turne.

Efter at have spillet den sidste koncert var Kim Larsen blevet lun på komikerens sang 'Haveje', som han bad om lov til at indspille. Sangen skulle bruges til filmen 'Midt om natten'.

Og det blev et vendepunkt i Jacobs Haugaard økonomi, som på daværende tidpunkt hang i laser. Sangen hittede stort gennem 80'erne, og pludselig begynde komponistafgifter i form af royalties at vælte ind.

Derfor er han også Kim Larsen dybt taknemmelig, fortæller Jacob Haugaard i TV 2 programmet 'En trekant en sang'.

Hver ting til sin tid

Ændringen af sangen spiller ind i en meget værdibåret tid, hvor der er fokus på sprogbrug. Selv Windows-skriveprogrammer ændrer på ordlyden, så den er mere politisk korrekt, lyder det fra Jacob Haugaard.

- Vi lever i en moralsk tidsalder. Jeg kommer fra en tid, hvor man næsten kunne gå nøgen rundt, og hvor man måtte sige neger. Men alting har sin tid, og lige nu har vi en meget tilknappet tid, siger han.

Men taler du ikke netop ind i den kultur ved at ændre i teksten?

- Hvis nogen er generet af, at jeg synger 'neger', lader jeg være med det. Det er harmløst. Der er så meget i verden, vi ikke kan gøre noget ved, men det her kan vi faktisk gøre noget ved.

Sproget er under en form for social kontrol, ligesom rygning er, uddyber komikeren og sender en tanke til den storrygende Kim Larsens mærkesag.

Lige nu er tendensen på et maksimum, men over årene vil også korrektheden komme på retur, siger Jacob Haugaard og afslutter:

- Det gode ved Danmark er, at vi også kan trække på smilebåndet af det.

Efter-censureret fiktion

Læs hvilke ord og detaljer, der har måttet lade livet

Niggerdreng blev til kokosnød

Elefant

Niggerdreng blev til kokosnød

"I morgen får du en niggerdreng, og ham må du bruge som rangle". Sådan lød sangteksten i den oprindelige version af den danske børnesang 'Elefantens Vuggevise' fra 1947 af komponist Mogens Jermiin Nissen og sangskriver Harald H. Lund. I dag er ét ord i teksten dog ændret: 'Niggerdreng' er blevet til 'kokosnød'.

Foto: Elefant

Nigger blev til slave

'Huckleberry Finns Eventyr' af Mark Twain

Nigger blev til slave

Ordet 'nigger' er fjernet i den nyeste amerikanske udgave af den klassiske roman 'Huckleberry Finns Eventyr' af Mark Twain, som udkom første gang i 1884. 'Nigger' kunne læses flere end 200 gange gennem historien, men er nu ændret til 'slave'.

Foto: E. W. Kemble

Sorte Smølfer blev lilla

Smølferne

Sorte Smølfer blev lilla

Smølferne, tegneserien om de små, blå, fiktive væsner, hed oprindeligt Snøvserne. Og gennem tiden er dét ikke den eneste ting, som er ændret. I 1972 udkom 'Snøvserne og Truslen fra Sortsnøvserne' på dansk - en historie om farlige bzz-myg, der fik Smølferne til at ændre farve fra blå til sort. Da tegneserien udkom i 2008, var titlen 'Smølferne og bzz-myggen', og de blå væsner blev nu ikke sorte, men derimod lilla.

Foto: Smurfs

Negerkonge blev til konge

Pippi Langstrømpe

Negerkonge blev til konge

Den svenske tv-station SVT fjernede i 2014 ordet 'negerkonge' fra Pippi Langstrømpes repertoir. Oprindeligt var 'verdens stærkeste pige' ellers datter af en 'negerkonge', men nu er hendes far blot 'konge'. Derudover har tv-stationen valgt at klippe den scene om, hvor Pippi leger kineser og trækker huden omkring øjnene ud, så de bliver smalle.

Foto: AB Svensk Filmindustri

Tintin sprængte næsehorn i luften

Tintin

Tintin sprængte næsehorn i luften

'Tintin i Congo', et nummer af den belgiske tegneserie om den unge reporter Tintin, blev i 1975 censureret. I fortællingen fra 1931 tager Tintin og den hvide hund Terry til Belgisk Congo for at lave en dokumentar. Historien skildrer den tidligere belgiske koloni og den afrikanske lokalbefolkning. Undervejs sprænger Tintin et næsehorn i luften - og dyremishandling og en klichéfyldt beskrivelse af Afrika fik 'Tintin i Congo' censureret.

Foto: Herge

Pirat mistede turban og sabel

Morfar er Sørøver

Pirat mistede turban og sabel

I maj 2016 valgte det svenske forlag Bonnier Carlsen at fjerne en række illustrationer i børnebilledbogen ’Min morfar er sørøver’ fra 1966. Angiveligt på forfatteren Jan Lööfs egen opfordring. Bogen handler om en morfar, der tager sit barnebarn med på sørøvertogt, mens mormor sover til middag. Den viste oprindeligt billeder af piraten Omar, der havde turban og sabel, men de er nu fjernet for at undgå "stereotyper".

Foto: Morfar er Sørøver

Børnerim blev udeladt

Det er denne bog af Halfdan Rasmussen, der tidligere på året måtte give slip på flere rim.

Børnerim blev udeladt

I maj 2019 udkom Halfdan Rasmussens berømte bog 'Børnerim' i en ny udgave. Men denne gang var der ikke blevet plads til otte bestemte rim, der indeholder ord som neger og hottentot. Ord, der ifølge bogens forord kan virke "racistisk nedsættende".

Foto: Foto: Lars Møller / SCANPIX DANMARK