GO'

Frankrig bandlyser særlige engelske ord

Sprogforsker peger på, at det ville være svært at fjerne ord som ’computer’ og ’weekend’ fra det danske sprog.

I denne uge meddelte det franske kulturministerium, at ord som ’esport’ og ’streamer’ fremover vil hedde henholdsvis ‘jeu video de competition’ og ‘joueur-animateur en direct’.

Det bliver ikke forbudt at bruge de engelske udtryk, men myndigheder og offentligt ansatte skal bruge de franske oversættelser fremover.

Tiltaget er kommet for at ”holde det franske sprog rent” og sikre, at franskmænd uanset alder og digital kunnen kan kommunikere, skriver nyhedsbureauet AFP.

Spørger man danske Michael Ejstrup, der er ph.d. i sprogvidenskab, kommer det franske tiltag dog ikke til at virke, og han mener heller ikke, at det er vejen frem – hverken i Frankrig eller Danmark.

- Et sprog, der står stille, er ligesom en museumsgenstand. Ingen kan røre ved det, og det bliver møgkedeligt, siger han i ’Go’ morgen Danmark’.

Kan det blive en ulempe, at franskmændene værner så meget om deres sprog?

- De prøver at passe på deres eget sprog, og det kan jeg godt forstå, men de får et problem. Sprog er et fællesskab, og når det fællesskab bliver crashet af nogen fra andre lande, så er det lidt irriterende for dem, at de ikke er blevet bedre til engelsk, end de er, siger Michael Ejstrup.

Vi kan ikke undvære ’weekend’

I Danmark ville det ikke have nogen gang på jorden, mener Michael Ejstrup.

Det danske sprog er sammensat af både engelsk, tysk og fransk, fordi Danmark er en sejlernation. Derfor har vi vænnet os til at tage ord fra andre sprog til os gennem mange år, lyder det.

- Der går et minut, og så sætter vi dem ind i vores system. Så hedder det ”en computer, computeren”, siger sprogforskeren.

Afstemning

Bør vi bestræbe os på at bruge færre engelske udtryk i det danske sprog?

Mange danskere har måske en idé om, at vi skal forsøge at holde engelske ord ude af det danske sprog, men tænker måske ikke over, at ord som ’weekend’ er stjålet fra engelsk, forklarer han.

Skulle man rense det danske sprog for engelske udtryk, ville det besværliggøre en del kommunikation. Eksempelvis skulle weekend ændres til ”ugeende”.

- Men at sige ”ugeende” kræver meget af læberne, og jeg tror ikke, det vinder frem, siger Michael Ejstrup.

Engelsk fra første klasse

Michael Ejstrup forklarer, at lande som Island, Norge, Færøerne og Tyskland har en mere konservativ tilgang til at holde engelsk ude af sproget, og folkeskolelærerne vil rette eleverne i skolen, hvis de bruger engelske ord, uden det er nødvendigt.

- Der har vi taget den anden holdning og sagt: ”Vi må nok hellere starte med engelsk i første klasse, fordi ellers kan danskerne ikke klare sig”, lyder det.

Og lige så vel, som nogle engelske ord kommet til for at blive, er ord som ’sweetheart’, som man sagde i 50’erne, forsvundet igen.

- Det med det engelske skal vi heller ikke være så bange for, for noget af det siger vi bare tak for låns for i løbet af ’no time’. ’Bye bye’ i stedet for at sige farvel går heller ikke mere, siger Michael Ejstrup.

Se hele indslaget med Michael Ejstrup i 'Go' morgen Danmark' på TV 2 PLAY

Afstemning

Hvilket ord foretrækker du?