Krigen har fået os til at ændre stavemåder, men hvorfor er det egentlig vigtigt?
Måden, man på dansk staver udenlandske bynavne, er ikke mejslet i sten. Ifølge Dansk Sprognævn kan flere ændringer være på vej.
Kiev, Kyiv eller måske Kyjiv?
Siden Ruslands invasion af Ukraine tog sin begyndelse for tre uger siden, er stavemåderne af alt fra den ukrainske hovedstad til prominente personers navne blevet mange.
Men hvilken betydning har måden vi staver på? Og hvorfor er det vigtigt, at vi ikke skriver Kiev?
Stavning har betydning
For at blive klogere på det, har TV 2 talt med Ida Elisabeth Mørch, seniorkonsulent hos Dansk Sprognævn.
Hun er en af dem, som netop har siddet med ved bordet, når snakken er faldet på stavemåden er den ukrainske hovedstad, og hvad anbefalingen bør være.
Hun forklarer, at måden vi staver navne på, har en helt særlig betydning.
- De er forbundet med identitet og følelser. Derfor har det også en betydning, hvordan vi staver det, siger hun.
Og det gør sig derfor også særligt gældende, når det kommer til udenlandske navne, der nødvendigvis ikke engang har den stamme sprogstamme, som det danske sprog har.
Hænger sammen med solidaritet
Avisen Jyllands-Posten har forklaret, at de nu skriver ’Kyiv’, ligesom ukrainerne selv gør, og ikke ’Kiev’, som er en betegnelse, der stammer fra det russiske ord for Ukraines hovedstad.
Netop det er årsagen til, at man fra Dansk Sprognævns side bakker op om stavemåden Kyiv, der efter krigens udbrud nu er den mest udbredte stavemåde i danske medier.
Da Udenrigsministeriet i starten af marts valgte at gå fra stavemåden Kiev til Kyiv, lød begrundelsen fra udenrigsminister Jeppe Kofod (S) på Twitter, at man ønsker at ”støtte Ukraine på enhver tænkelig måde”. Og at stavemåden Kyiv ”sender et signal om respekt og solidaritet med den ukrainske befolkning”.
Samme begrundelse har lydt fra flere danske medier, der også har taget den mere ukrainsk funderede stavemåde til sig. Det har også TV 2 gjort.
Dansk Sprognævn anerkender også stavemåden og skriver i en begrundelse, at netop denne oversættelse har "fremtiden for sig". Optimalt set burde byen dog ifølge Sprognævnet blive stavet Kyjiv, som ville være en mere korrekt oversættelse fra ukrainsk til dansk.
Kiev har aldrig været anbefalet
Til spørgsmålet om, hvorfor det giver mening at ændre til Kyiv, når man i Danmark altid har skrevet Kiev, fremhæver Ida Elisabeth Mørch, at Kiev faktisk aldrig har været en anerkendt stavemåde fra Dansk Sprognævns side.
- Vi har før anbefalet Kijev. Altså Kiev, men med et J i midten, forklarer hun.
Ida Elisabeth Mørch uddyber, at oversættelserne Kiev og Kijev er baseret på, hvordan man vil omskrive bynavnet fra russisk.
Og da stavemåder netop relaterer sig til følelser, giver det ifølge Ida Elisabeth Mørch også mening, at der nu er sket et skifte i stavemåden.
- Vi (hos Dansk Sprognævn, red.) har ikke fundet på at ændre stavemåden. Men der er et bredt ønske om ikke at trække noget russisk ned over hovedet på ukrainerne. Derfor bakker vi også op om at anbefale en ny stavemåde.
Roma eller Rom?
Betyder det så, at Dansk Sprognævn kan ændre opfattelse af, hvilken måde vi bør stave andre byer på med tiden?
Her er svaret fra Ida Elisabeth Mørch: både og.
- Når det kommer til, hvordan vi staver og udtaler udenlandske navne, er der en tendens til, at man udskifter den danske med originalen. Det er smag og behag.
Derfor er det som sådan heller ikke forkert at skrive Roma om den italienske hovedstad i stedet for Rom - selvom det ikke er den stavemåde, der anbefales af Sprognævnet.
- Det er gamle traditioner, der har bestemt, hvordan vi staver bynavne. Hos Dansk Sprognævn tager vi stilling til, hvis der kommer nogen og ønsker det ændret, fortæller Ida Elisabeth Mørch.
Som eksempel på dette ses landebetegnelsen Belarus, der nu anvendes af blandt andet Udenrigsministeriet i stedet for Hviderusland.
- Vores funktion er at tage stilling til og hjælpe med sproglige spørgsmål, når det handler om udenlandske navne.
Derfor kan det ifølge Ida Elisabeth Mørch være svært at spå om, hvorvidt vi i fremtiden skal til at skrive eksempelvis Suomi i stedet for Finland:
- Det kan sagtens være, at det går den vej i forbindelse med, at vi bliver mere globaliserede.
Handler om signalværdi
Ifølge hende er det heller ikke mere forkert end før at bruge stavemåden Kiev til at skrive den ukrainske hovedstad.
- Den sender måske bare et signal om, at man har den fra russisk.
Er der nogle ting, vi generelt bør være opmærksomme på, når det kommer til stavning af bynavne?
- Det er altid en god ide at undersøge, hvad der ligger bag en stavemåde, svarer seniorkonsulenten.