Arabisk jægerbog er rent volapyk

Den arabiske oversættelse af Thomas Rathsacks bog 'Jæger - i krig med eliten' er helt ufarlig og er ikke et museklik værd. Den arabiske oversættelse er uforståelig og det rene volapyk, skriver bt.dk.

"Det er den v√¶rste maskineovers√¶ttelse nogensinde," siger Torben Hansen fra tolkefirmaet LanguageWire, der har gennemg√•et den 131 sider lange arabiske overs√¶ttelse for B.T. Forsvarsminister S√łren Gade (V) oplyste efter et fortroligt m√łde i dag i Udenrigspolitisk N√¶vn, at bogen allerede var oversat til arabisk.

Han brugte det som et eksempel p√•, at bogen indeholder farlige oplysninger, som andre gerne vil have fat i. Meget tyder imidlertid p√•, at bogen er ufarlig, og at den er lavet p√• et √łjeblik ved hj√¶lp af et overs√¶ttelsesprogram som Google Translate.

Torben Hansen fra LanguageWire siger, at teksten er fuldstændig uforståelig.

"Vi kunne slet ikke få noget ud af det. Oversættelsen er intet værd," siger Torben Hansen.

Oversættelsen nåede ellers at sætte en del sind i kog.

"Det, at den er blevet oversat, g√łr, at bogen nemt kan distribueres blandt dem, der vil os ondt. Overs√¶ttelsen vil v√¶re et godt v√¶rkt√łj for dem," sagde orlogskaptajn og cand. jur. ved Dansk Institut for Milit√¶re Studier, Kenneth √ė. Buhl, inden det kom frem, at teksten var ubrugelig.