Tintin, Smølferne og Pippi dømt stødende: Her er værkerne, der måtte ændres

16x9
Flere værker har gennem tiden været udsat for eftercensurering. Foto: E.W. Kemble / Scanpix/Forlaget Papercutz

Statens Museum for Kunst omdøber værker, der har ordet neger i titlen. Og det er langt fra første gang, at kunsten har ligget under for ændringer.

Pippi Langstrømpes far er ikke længere negerkonge, lakridserne i Haribos Skipper Mix-poser er ikke længere udformet som afrikanskinspirerede masker, og 14 værker på Statens Museum for Kunst har ikke længere ’neger’ og ’hottentot’ som overskrift.

Efter en stikprøvekontrol har museet valgt at rette teksterne, så der nu står ’afrikaner’ – blandt andet på kunst af Christians IV’s hofmaler, Karel van Mander III, og den ikoniske, danske billedkunstner Nicolai Abildgaard.

De originale ord står i stedet som sekundære titler, for man ”kunne ikke drømme om at smide de gamle væk”, forklarer vicedirektør og samlings- og forskningschef ved Statens Museum for Kunst, Peter Nørgaard Larsen.

- Vi er hele tiden i gang med at modernisere sproget på vores kunstværker. Nogle ord har efterhånden ikke samme betydning og er ved at glide ud af sproget. Vi har vurderet, at neger er et af de ord, man ikke længere bruger. Det er så belastet af forskellige årsager, og det vil vi gerne erstatte med noget, som vi synes er mere tidssvarende, siger han til TV 2.

Museet har erstattet ’neger’ og ’hottentot’ med ordet ’afrikansk’.

Pippi klippet om og slik droppet

Og det er langt fra første gang, at et ord som ’neger’ bliver degraderet i nutidens historiefortællinger.

Svenske SVT har fjernet ordet 'negerkonge' fra Pippi Langstrømpes repetoire. Oprindeligt var verdens stærkeste pige ellers datter af en negerkonge, men nu er hendes far blot konge. Desuden valgte SVT at klippe den scene om, hvor Pippi leger kineser og trækker huden omkring øjnene ud, så de bliver smalle.

Svenskerne mente, at det var stødende, ligesom det oprindelige indhold af Haribos Skipper Mix-poser.

De sorte lakridser udformet som masker blev offer for en byge af klager og beskyldninger om racisme. Det fik Haribo til at droppe maskerne, der ikke længere blander sig med de øvrige lakridser i den blå slikpose med den piberygende og harmonikaspillende skipper uden på.

Efter-censureret fiktion
Læs hvilke ord og detaljer, der har måtte lade livet

Baseret på racistisk sprogbrug

På Statens Museum for Kunst, hvor flere end 250.000 stykker kunst har hjemme, afviser man, at ændringen af titlen på de 14 værker er udtryk for politisk korrekthed. Det handler i stedet om at gøre de besøgende klogere, mener Peter Nørgaard Larsen.

- Vi har både den nye, opdaterede og tidssvarende titel og den originale. Kun må den måde, kan du også opleve det skifte og den ændring, der kan være i ligeværd og forskel. Den oplever du ikke, hvis titlen blot er baseret på racistisk sprogbrug, siger han til TV 2.

Vicedirektøren understreger, at man løbende foretager denne slags fornyelser af værkernes titler. Er de ”forkerte, støtende eller utidssvarende”, så bliver titlerne revurderes.